영어 고민부터 말 못할 고민까지 모두~나눠주세요.
고민을 나누면 답이 보입니다.
|
||||||||||||||
회사에서 시공계획서를 작성하다가 문득 궁금해서 써 봅니다.ㅎㅎㅎ ∙ In order to steam curing, connect a steam distributor to a pipe installed on the mold for steam emissions by using flexible hose. "증기양생을 하기 위해서, 증기분배기와 steam 배출을 위해 mold에 설치되 있는 파이프를 flexible hose로 연결한다." 이 문장을 번역해 본건데요, on the mold, for steam emissions 이런 전치사구들의 순서는 바꿔써도 괜찮나요?ㅎㅎㅎ |
||||||||||||||