수업 중 말문이 막혔을 때 도움을 요청하세요.
단순 질문보다는 스스로 영작을 해본 뒤 다른 사람의 답변과
비교하는 것이 더 효과적입니다.
|
||||||||||||||
[영어오류고치기] 돌머리를 영어로 한국에서는 머리 나쁜 사람을 가르켜 흔히 '돌머리'라고 표현하는데요 She is a stone head.(?????) 그럼 영어로도 돌머리 그대로 표현할까요? 영어로는 She is an airhead. 라고 표현한다는 거~ 머리에 공기만 가득 차 있는 사람을 머리가 나쁘고 바보같은사람으로 표현하고 있어요! 같은 표현으로는 noodlehead(머리에 국수만 가득한 사람)이나 fathead(머리에 지방만 가득 찬 사람)이라고도 표현할 수 있다는 점!! A :It must be so nice to have such a pretty girlfriend. 저렇게 예쁜 여자 친구가 있는 건 정말 멋진 일인 것 같아. B : Yes, it is. But we often have an argument because she acts like a total airhead sometimes. 응, 그래. 그렇지만 그녀는 가끔 완전히 바보같이 행동해서 자주 말다툼을 해. [출처] [콩글리시 고치기]돌머리를 영어로|작성자 아미고톡 |
||||||||||||||